Latim A 11.º Ano: Tradução 1.ª Fase 2009 (Grupo II)

Analise e resolva a tradução do texto de Latim do exame nacional de 2009 (1.ª Fase), 11.º ano. Foco na fidelidade semântica e correção linguística.

Latim AExame Nacional200911 anoGrupo IITraduçãoAmílcarGuerra PúnicaSintaxe Latina
Informações do Exame

Ano Escolar: 11º Ano

Disciplina: Latim A (732)

Ano: 2009

Fase: 1.ª Fase

Pergunta nº: 4

Exame: Abrir PDF

Critérios de Classificação: Abrir PDF

Pergunta (4)
GRUPO II
Traduza o texto.
Critério de Classificação
GRUPO II Resposta correcta: Amílcar, porém, depois de ter atravessado o mar e de ter chegado (depois que atravessou o mar e chegou) à Hispânia, realizou, com uma sorte favorável, grandes feitos; venceu (subjugou) povos numerosos e muito belicosos (guerreiros), enriqueceu toda a África com cavalos, armas, homens e dinheiro. Como* (este) ponderasse estender a guerra até à Itália, no nono ano após ter chegado (nove anos depois de ter chegado) à Hispânia, foi morto em combate quando lutava (ao lutar, lutando) contra os Vetões. Foi, sobretudo, o seu eterno ódio para com (contra) os Romanos que parece ter provocado a segunda guerra púnica. * Admite-se que o examinando traduza a oração como concessiva. Distribuição da cotação: Reprodução fiel do sentido do texto 56 pontos Correcção linguística 14 pontos Detalhe Reprodução fiel do sentido do texto (56 pontos):
Segmentos do texto Tradução Pontuação
At Hamilcar (...) magnas res secunda gessit fortuna Amílcar, porém, realizou, com uma sorte favorável, grandes feitos; 4
posteaquam mare transiit depois de ter atravessado o mar (depois que atravessou o mar) 6
In Hispaniamque uenit e de ter chegado (e chegou) à Hispânia, 5
maximas... gentes subegit venceu (subjugou) povos numerosos e muito belicosos (guerreiros), 6
equis... locupletauit Africam enriqueceu toda a África com cavalos, armas, homens e dinheiro. 6
Hic cum in Italiam... meditaretur Como (este) ponderasse estender a guerra até à Itália, 6
nono anno... uenerat no nono ano após ter chegado (nove anos depois de ter chegado) à Hispânia, 4
in proelio... occisus est foi morto em combate quando lutava (ao lutar, lutando) contra os Vetões. 6
Huius perpetuum... maxime (...) uidetur Foi, sobretudo, o seu eterno ódio para com (contra) os Romanos que parece 8
concitasse... bellum Poenicum. ter provocado a segunda guerra púnica. 5
Observações (Reprodução fiel): 1. Aceitam-se as variantes que, transmitindo com fidelidade o conteúdo do texto, se integrem na estrutura da língua portuguesa. 2. As pontuações indicadas são as máximas a atribuir a cada segmento do texto; admitem-se classificações inferiores para tradução parcialmente correcta, de acordo com o respectivo grau de correcção. 3. É atribuída a classificação de zero pontos à tradução de vocábulos isolados ou descontextualizados. Detalhe Correcção linguística (14 pontos): A pontuação correspondente à correcção linguística é atribuída por níveis de desempenho, de acordo com a pontuação obtida na tradução, conforme o quadro seguinte:
Nível Pontuação atribuída à tradução Pontuação da correcção linguística
5 47-56 14
4 37-46 11
3 27-36 8
2 17-26 5
1 11-16 2
Observações (Correcção linguística): 1. Se a classificação atribuída ao desempenho no domínio específico da disciplina (reprodução fiel do sentido do texto) for de zero pontos, não é classificado o desempenho no domínio da correcção linguística. 2. As incorrecções linguísticas estão sujeitas à seguinte desvalorização: • por cada erro de sintaxe ou de impropriedade lexical – 2 pontos; • por cada erro de ortografia ou de pontuação – 1 ponto; • por cada conjunto de 4 erros de acentuação e/ou de utilização indevida de maiúsculas e de minúsculas - 1 ponto. A desvalorização não pode ultrapassar o limite máximo da pontuação indicada no parâmetro da correcção linguística, de acordo com o quadro acima. 3. No caso de a resposta não atingir o nível 1 de desempenho, a classificação a atribuir é de zero pontos.
Matéria Associada
Tradução de texto; Conjugação de verbos; Orações subordinadas temporais; Orações subordinadas causais/concessivas; Vocabulário militar e histórico
Resumo Pedagógico
Pratique a tradução de um excerto histórico complexo sobre Amílcar Barca, focando-se na correta transposição de tempos verbais e estruturas subordinadas do Latim para o Português.

EXPLICAÇÕES

Inscreve-te
aqui  

Inscreve-te aqui

Inscreve-te nas explicações dos Ginásios Da Vinci e prepara-te para conseguires as melhores notas.













Observações

Se quiser adicionar um comentário, escreva-o no campo abaixo:


Aceito os Termos de Privacidade e consinto ser contactado e receber informação dos Ginásios da Educação Da Vinci. (Ler aqui os Termos de Privacidade)


Ginásios da Educação Da Vinci

Os Ginásios da Educação Da Vinci é uma rede franchising de serviços de educação dirigidos, não só a jovens, mas também a adultos. Para além de explicações e apoio escolar, a marca oferece uma vasta gama de outros serviços de caracter educativo e pedagógico, dirigido a todas as idades.

     

Contactos - Master

+351 289 108 105
ginasios@davinci.com.pt
www.ginasiosdavinci.com
Master Office: Largo do Carmo nº51, Faro



Contactos - Unidades
Franchising
Recrutamento
Termos de Privacidade

As unidades franchisadas dos Ginásios da Educação Da Vinci são jurídica e financeiramente independentes.
Livro de Reclamações | Centros de Arbitragem de Conflitos de Consumo