Exame Latim A (11.º Ano) 2009 - Tradução Texto Histórico

Análise e tradução do texto sobre Marco António e Cleópatra (Exame Nacional 2009, 2.ª Fase). Inclui cotação.

Latim AExames Nacionais20092.ª FaseTraduçãoMarco AntónioCleópatraSintaxe LatinaVocabulário Latim
Informações do Exame

Ano Escolar: 11º Ano

Disciplina: Latim A (732)

Ano: 2009

Fase: 2.ª Fase

Pergunta nº: 5

Exame: Abrir PDF

Critérios de Classificação: Abrir PDF

Pergunta (5)
Traduza o texto.
Critério de Classificação
Resposta correcta: António casou com Cleópatra, rainha do Egipto. Ele (próprio) também combateu contra os Persas. Venceu-os nas primeiras batalhas. Este, sob pressão da esposa Cleopatra (pressionando-o a esposa Cleópatra), rainha do Egipto, também provocou uma grande guerra civil. Numa célebre e ilustre batalha naval, foi vencido por Augusto e, perdidas as esperanças, como todos se passassem para (o lado de) Augusto, (o próprio António) suicidou-se. Cleopatra deixou vir até si (deixou aproximar de si) uma áspide (uma serpente venenosa) e morreu (foi aniquilada) com o veneno daquela. Distribuição da cotação: Reprodução fiel do sentido do texto .................................................................... 56 pontos Correcção linguística ............................................................................................ 14 pontos Reprodução fiel do sentido do texto (56 pontos) Segmentos do texto e Pontuação:
Segmentos do texto Tradução Pontuação
Antonius... duxit uxorem António casou com Cleópatra, rainha do Egipto. 6
Contra Persas... pugnauit Ele (próprio) também combateu contra os Persas. 4
Primis eos proeliis uicit Venceu-os nas primeiras batalhas. 4
Hic... bellum ciuile commouit Este também provocou uma grande guerra civil. 5
cogente uxore... Aegypti sob pressão da esposa Cleópatra (pressionando-o a esposa Cleópatra), rainha do Egipto, 7
Victus est... illustri Numa célebre e ilustre batalha naval, foi vencido por Augusto 6
et desperatis rebus e, perdidas as esperanças, 4
cum omnes... transirent como todos se passassem para (o lado de) Augusto, 6
ipse se interemit (o próprio António) suicidou-se. 5
Cleopatra sibi aspidem admisit Cleópatra deixou vir até si (deixou aproximar de si) uma áspide (uma serpente venenosa) 5
et ueneno eius exstincta est. e morreu (foi aniquilada) com o veneno daquela. 4
Observações: 1. Aceitam-se as variantes que, transmitindo com fidelidade o conteúdo do texto, se integrem na estrutura da língua portuguesa. 2. As pontuações indicadas são as máximas a atribuir a cada segmento do texto; admitem-se classificações inferiores para tradução parcialmente correcta, de acordo com o respectivo grau de correcção. 3. É atribuída a classificação de zero pontos à tradução de vocábulos isolados ou descontextualizados. Correcção linguística (14 pontos) A pontuação correspondente à correcção linguística é atribuída por níveis de desempenho, de acordo com a pontuação obtida na tradução, conforme o quadro seguinte:
Nível Pontuação atribuída à tradução Pontuação da correcção linguística
5 47-56 14
4 37-46 11
3 27-36 8
2 17-26 5
1 11-16 2
Observações: 1. Se a classificação atribuída ao desempenho no domínio específico da disciplina (reprodução fiel do sentido do texto) for de zero pontos, não é classificado o desempenho no domínio da correcção linguística. 2. As incorrecções linguísticas estão sujeitas à seguinte desvalorização: • por cada erro de sintaxe ou de impropriedade lexical – 2 pontos; • por cada erro de ortografia ou de pontuação – 1 ponto; • por cada conjunto de 4 erros de acentuação e/ou de utilização indevida de maiúsculas e de minúsculas - 1 ponto. A desvalorização não pode ultrapassar o limite máximo da pontuação indicada no parâmetro da correcção linguística, de acordo com o quadro acima. 3. No caso de a resposta não atingir o nível 1 de desempenho, a classificação a atribuir é de zero pontos.
Matéria Associada
Tradução de texto; Análise sintática; Vocabulário histórico
Resumo Pedagógico
Treine a tradução de um texto complexo do Latim para o Português, focado em narrativa histórica e estrutura frásica.

EXPLICAÇÕES

Inscreve-te
aqui  

Inscreve-te aqui

Inscreve-te nas explicações dos Ginásios Da Vinci e prepara-te para conseguires as melhores notas.













Observações

Se quiser adicionar um comentário, escreva-o no campo abaixo:


Aceito os Termos de Privacidade e consinto ser contactado e receber informação dos Ginásios da Educação Da Vinci. (Ler aqui os Termos de Privacidade)


Ginásios da Educação Da Vinci

Os Ginásios da Educação Da Vinci é uma rede franchising de serviços de educação dirigidos, não só a jovens, mas também a adultos. Para além de explicações e apoio escolar, a marca oferece uma vasta gama de outros serviços de caracter educativo e pedagógico, dirigido a todas as idades.

     

Contactos - Master

+351 289 108 105
ginasios@davinci.com.pt
www.ginasiosdavinci.com
Master Office: Largo do Carmo nº51, Faro



Contactos - Unidades
Franchising
Recrutamento
Termos de Privacidade

As unidades franchisadas dos Ginásios da Educação Da Vinci são jurídica e financeiramente independentes.
Livro de Reclamações | Centros de Arbitragem de Conflitos de Consumo