Exame Latim A 2011: Tradução do Texto (1.ª Fase)

Teste de tradução de Latim A (11.º ano) do Exame Nacional de 2011, 1.ª Fase. Verifique a cotação detalhada.

Exame NacionalLatim A201111.º anotradução de texto1.ª fasecotaçãobraçosesposa
Informações do Exame

Ano Escolar: 11º Ano

Disciplina: Latim A (732)

Ano: 2011

Fase: 1.ª Fase

Pergunta nº: 4

Exame: Abrir PDF

Critérios de Classificação: Abrir PDF

Pergunta (4)
Traduza o texto.
Critério de Classificação
Resposta correcta: Já [só] restam os braços; [ele] estende os braços que [ainda] restam e, com as lágrimas correndo (escorrendo) pela(s) face(s) ainda humana(s), disse: «Aproxima-te, ó esposa (infelicíssima), aproxima-te, infelicíssima, e, enquanto algo de mim subsiste, toca-me e recebe a [minha] mão, enquanto é mão, enquanto a serpente me não toma todo (não se apodera totalmente de mim).» Ele, na verdade, quer dizer mais coisas, porém, a [sua] língua, de repente, fendeu-se (dividiu-se) em duas partes. Distribuição da cotação: Reprodução fiel do sentido do texto 56 pontos Correcção linguística 14 pontos Reprodução fiel do sentido do texto 56 pontos
Segmentos do textoTraduçãoPontuação
Bracchia iam restantJá [só] restam os braços;3
quae restant... tendit[ele] estende os braços que [ainda] restam6
Et lacrimis... fluentibus orae, com as lágrimas correndo (escorrendo) pela(s) face(s) ainda humana(s),8
«Accede... miserrima» dixitdisse: «Aproxima-te, ó esposa (infelicíssima), aproxima-te, infelicíssima,6
«Dumque aliquid superest de mee, enquanto algo de mim subsiste,5
me tange manumque accipetoca-me e recebe a [minha] mão,6
dum manus estenquanto é mão,4
dum non totum occupat anguis.»enquanto a serpente me não toma todo (não se apodera totalmente de mim).5
Ille quidem... loquiEle, na verdade, quer dizer mais coisas,7
sed lingua... fissa duasporém, a [sua] língua, de repente, fendeu-se (dividiu-se) em duas partes.6
Observações: 1. Aceitam-se as variantes que, transmitindo com fidelidade o conteúdo do texto, se integrem na estrutura da língua portuguesa. 2. As pontuações indicadas são as máximas a atribuir à tradução de cada segmento do texto; admitem-se pontuações inferiores para traduções de segmentos parcialmente correctas, que serão atribuídas de acordo com o respectivo grau de correcção. 3. É atribuída a pontuação de zero pontos à tradução de vocábulos isolados ou descontextualizados. Correcção linguística A pontuação correspondente à correcção linguística é atribuída por níveis de desempenho, de acordo com a pontuação obtida na tradução, conforme o quadro seguinte:
NíveisPontuação atribuída à traduçãoPontuação máxima da correcção linguística
547-5614
437-4611
327-368
217-265
111-162
Observações: 1. No caso de a resposta não atingir o nível 1 de desempenho no parâmetro da correcção linguística, a pontuação a atribuir neste parâmetro é zero pontos. 2. Se a pontuação atribuída ao desempenho na tradução for zero pontos, não é pontuado o desempenho no domínio da correcção linguística. 3. As incorrecções linguísticas estão sujeitas às seguintes desvalorizações: • por cada erro de sintaxe ou de impropriedade lexical – 2 pontos; • por cada erro de ortografia ou de pontuação – 1 ponto; • por cada conjunto de 4 erros de acentuação e/ou de utilização indevida de maiúsculas e de minúsculas – 1 ponto. A soma das desvalorizações não pode ultrapassar o limite máximo da pontuação indicada no parâmetro da correcção linguística, de acordo com o quadro acima.
Matéria Associada
Tradução de texto; Análise sintática; Vocabulário latino
Resumo Pedagógico
Treina a tradução de um excerto complexo de Latim para Português, focando na fidelidade do sentido e na correção linguística.

EXPLICAÇÕES

Inscreve-te
aqui  

Inscreve-te aqui

Inscreve-te nas explicações dos Ginásios Da Vinci e prepara-te para conseguires as melhores notas.













Observações

Se quiser adicionar um comentário, escreva-o no campo abaixo:


Aceito os Termos de Privacidade e consinto ser contactado e receber informação dos Ginásios da Educação Da Vinci. (Ler aqui os Termos de Privacidade)


Ginásios da Educação Da Vinci

Os Ginásios da Educação Da Vinci é uma rede franchising de serviços de educação dirigidos, não só a jovens, mas também a adultos. Para além de explicações e apoio escolar, a marca oferece uma vasta gama de outros serviços de caracter educativo e pedagógico, dirigido a todas as idades.

     

Contactos - Master

+351 289 108 105
ginasios@davinci.com.pt
www.ginasiosdavinci.com
Master Office: Largo do Carmo nº51, Faro



Contactos - Unidades
Franchising
Recrutamento
Termos de Privacidade

As unidades franchisadas dos Ginásios da Educação Da Vinci são jurídica e financeiramente independentes.
Livro de Reclamações | Centros de Arbitragem de Conflitos de Consumo