Exame Latim A 2012 (1ª Fase): Tradução de Texto Clássico

Analisa e traduz um excerto de Latim do Exame Nacional de 2012 (11.º ano). Foca-se na fidelidade semântica e correção linguística.

Latim AExame Nacional20121ª FaseTraduçãoVelhiceCíceroGramática Latina
Informações do Exame

Ano Escolar: 11º Ano

Disciplina: Latim A (732)

Ano: 2012

Fase: 1.ª Fase

Pergunta nº: II

Exame: Abrir PDF

Critérios de Classificação: Abrir PDF

Pergunta (II)
Traduza o texto.
Critério de Classificação
Resposta correta: Ápio, não só cego mas também velho, governava quatro filhos robustos, cinco filhas, uma casa tão grande e tão numerosas clientelas; na verdade, tinha um espírito pronto como um arco e não sucumbia à velhice; conservava não só a autoridade, mas também o poder soberano sobre os seus: os escravos receavam-no, os filhos respeitavam-no, todos o amavam (o tinham como querido); vigoravam, naquela casa, os costumes dos antepassados e a disciplina. Assim, a velhice é, de facto, honrosa, se até ao último suspiro (até à morte) domina os seus. Distribuição da cotação: Reprodução fiel do sentido do texto ................................................ 56 pontos Correção linguística ......................................................................... 14 pontos Reprodução fiel do sentido do texto ................................................. 56 pontos
Segmentos do textoTraduçãoPontuação
Quattuor robustos... filiasquatro filhos robustos, cinco filhas,4
tantam domum, tantas clientelasuma casa tão grande e tão numerosas clientelas;4
Appius... senexÁpio governava, não só cego mas também velho,5
intentum... habebatna verdade, tinha um espírito pronto como um arco5
nec... senectutie não sucumbia à velhice;4
tenebat... in suosconservava não só a autoridade, mas também o poder soberano sobre os seus:7
metuebant... liberios escravos receavam-no, os filhos respeitavam-no,4
carum omnes habebanttodos o amavam (o tinham como querido);5
uigebat... disciplinavigoravam, naquela casa, os costumes dos antepassados e a disciplina.7
Ita enim... estAssim, a velhice é, de facto, honrosa,5
si usque... in suosse até ao último suspiro (até à morte) domina os seus.6
Observações: 1. Aceitam-se as variantes que, transmitindo com fidelidade o conteúdo do texto, se integrem na estrutura da língua portuguesa. 2. As pontuações indicadas são as máximas a atribuir à tradução de cada segmento do texto; admitem-se pontuações inferiores para traduções de segmentos parcialmente corretas, que serão atribuídas de acordo com o seu grau de correção. 3. É atribuída a pontuação de zero pontos à tradução de vocábulos isolados ou descontextualizados. Correção linguística ............................................................................................................ 14 pontos A pontuação correspondente à correção linguística é atribuída por níveis de desempenho, de acordo com a pontuação obtida na tradução, conforme o quadro seguinte.
NíveisPontuação atribuída à traduçãoPontuação máxima da correção linguística
547-5614
437-4611
327-368
217-265
111-162
Observações: 1. No caso de a resposta não atingir o nível 1 de desempenho no parâmetro da correção linguística, a pontuação a atribuir neste parâmetro é zero pontos. 2. Se a pontuação atribuída ao desempenho na tradução for zero pontos, não é pontuado o desempenho no domínio da correção linguística. 3. Para efeitos de desvalorização, não são consideradas as incorreções linguísticas presentes em segmentos classificados com zero pontos na tradução. 4. As incorreções linguísticas estão sujeitas às seguintes desvalorizações: • por cada erro de sintaxe ou por cada impropriedade lexical – 2 pontos; • por cada erro de ortografia ou de pontuação – 1 ponto; • por cada conjunto de 2 erros de acentuação e/ou utilização indevida de maiúsculas e de minúsculas – 1 ponto. A soma das desvalorizações não pode ultrapassar o limite máximo da pontuação indicada no parâmetro da correção linguística, de acordo com o quadro acima.
Matéria Associada
Tradução de texto; Sintaxe Latina; Vocabulário Latino; Regência Verbal
Resumo Pedagógico
Treinar a tradução fiel de um texto narrativo latino, avaliando a compreensão sintática e a correção da língua portuguesa.

EXPLICAÇÕES

Inscreve-te
aqui  

Inscreve-te aqui

Inscreve-te nas explicações dos Ginásios Da Vinci e prepara-te para conseguires as melhores notas.













Observações

Se quiser adicionar um comentário, escreva-o no campo abaixo:


Aceito os Termos de Privacidade e consinto ser contactado e receber informação dos Ginásios da Educação Da Vinci. (Ler aqui os Termos de Privacidade)


Ginásios da Educação Da Vinci

Os Ginásios da Educação Da Vinci é uma rede franchising de serviços de educação dirigidos, não só a jovens, mas também a adultos. Para além de explicações e apoio escolar, a marca oferece uma vasta gama de outros serviços de caracter educativo e pedagógico, dirigido a todas as idades.

     

Contactos - Master

+351 289 108 105
ginasios@davinci.com.pt
www.ginasiosdavinci.com
Master Office: Largo do Carmo nº51, Faro



Contactos - Unidades
Franchising
Recrutamento
Termos de Privacidade

As unidades franchisadas dos Ginásios da Educação Da Vinci são jurídica e financeiramente independentes.
Livro de Reclamações | Centros de Arbitragem de Conflitos de Consumo