Exame de Latim A (11.º Ano) 2012: Tradução II Fase

Exercício de tradução do Latim para Português do Exame Nacional de Latim A de 2012 (2.ª Fase).

Latim AExame Nacional20122ª FaseTradução LatimEspúrio LucrécioLucrécia
Informações do Exame

Ano Escolar: 11º Ano

Disciplina: Latim A (732)

Ano: 2012

Fase: 2.ª Fase

Pergunta nº: 4

Exame: Abrir PDF

Critérios de Classificação: Abrir PDF

Pergunta (4)
GRUPO II

Traduza o texto.
Critério de Classificação
Resposta correta: Espúrio Lucrécio vem (veio) com Públio Valério e Colatino vem (veio) com Lúcio Júnio Bruto e, regressando a Roma, encontram Lucrécia triste (desolada) no quarto. À (Com a) chegada dos seus, irromperam (apareceram) as lágrimas, e ao marido que lhe pergunta: «Está tudo bem?» («Estás bem?») responde: «De modo nenhum» («Não»). «Colatino, no teu leito há vestígios de outro homem; mas apenas o corpo foi violado, a alma está inocente; a morte será testemunha.» O punhal, que tinha (trazia) escondido debaixo da veste, enterrou-o (cravou-o) no coração e caiu moribunda. Distribuição da cotação: Reprodução fiel do sentido do texto ........................................................................ 56 pontos Correção linguística ................................................................................................ 14 pontos Reprodução fiel do sentido do texto ...................................................................................................... 56 pontos
Segmentos do textoTraduçãoPontuação
Sp. Lucretius... [uenit]Espúrio Lucrécio vem (veio) com Públio Valério4
[et] Collatinus... uenite Colatino vem (veio) com Lúcio Júnio Bruto4
[et] Romam rediense, regressando a Roma,3
Lucretiam... inueniuntencontram Lucrécia triste (desolada) no quarto.5
Aduentu... obortae [sunt]À (Com a) chegada dos seus, irromperam (apareceram) as lágrimas,5
quaerentique... inquite ao marido que lhe pergunta: «Está tudo bem?» («Estás bem?») responde: «De modo nenhum» («Não»).6
Vestigia uiri... sunt tuo«Colatino, no teu leito há vestígios de outro homem;6
ceterum corpus... insons [est]mas apenas o corpo foi violado, a alma está inocente;6
mors testis erita morte será testemunha.>>5
Cultrum (...) eum in corde... moribunda ceciditO punhal, enterrou-o (cravou-o) no coração e caiu moribunda.6
quem sub ueste... habebatque tinha (trazia) escondido debaixo da veste,6
Observações (Reprodução fiel do sentido do texto): 1. Aceitam-se as variantes que, transmitindo com fidelidade o conteúdo do texto, se integrem na estrutura da língua portuguesa. 2. As pontuações indicadas são as máximas a atribuir à tradução de cada segmento do texto; admitem-se pontuações inferiores para traduções de segmentos parcialmente corretas, que serão atribuídas de acordo com o seu grau de correção. 3. É atribuída a pontuação de zero pontos à tradução de vocábulos isolados ou descontextualizados. Correção linguística ................................................................................................ 14 pontos A pontuação correspondente à correção linguística é atribuída por níveis de desempenho, de acordo com a pontuação obtida na tradução, conforme o quadro seguinte.
NíveisPontuação atribuída à traduçãoPontuação máxima da correção linguística
547-5614
437-4611
327-368
217-265
111-162
Observações (Correção Linguística): 1. No caso de a resposta não atingir o nível 1 de desempenho no parâmetro da correção linguística, a pontuação a atribuir neste parâmetro é zero pontos. 2. Se a pontuação atribuída ao desempenho na tradução for zero pontos, não é pontuado o desempenho no domínio da correção linguística. 3. Para efeitos de desvalorização, não são consideradas as incorreções linguísticas presentes em segmentos classificados com zero pontos na tradução. 4. As incorreções linguísticas estão sujeitas às seguintes desvalorizações: • por cada erro de sintaxe ou por cada impropriedade lexical – 2 pontos; • por cada erro de ortografia ou de pontuação – 1 ponto; • por cada conjunto de 2 erros de acentuação e/ou de utilização indevida de maiúsculas e de minúsculas - 1 ponto. A soma das desvalorizações não pode ultrapassar o limite máximo da pontuação indicada no parâmetro da correção linguística, de acordo com o quadro acima.
Matéria Associada
Tradução direta; Interpretação textual; Análise sintática latina
Resumo Pedagógico
Treino intensivo na tradução de um excerto narrativo do Latim para Português, focado na precisão semântica e correção linguística.

EXPLICAÇÕES

Inscreve-te
aqui  

Inscreve-te aqui

Inscreve-te nas explicações dos Ginásios Da Vinci e prepara-te para conseguires as melhores notas.













Observações

Se quiser adicionar um comentário, escreva-o no campo abaixo:


Aceito os Termos de Privacidade e consinto ser contactado e receber informação dos Ginásios da Educação Da Vinci. (Ler aqui os Termos de Privacidade)


Ginásios da Educação Da Vinci

Os Ginásios da Educação Da Vinci é uma rede franchising de serviços de educação dirigidos, não só a jovens, mas também a adultos. Para além de explicações e apoio escolar, a marca oferece uma vasta gama de outros serviços de caracter educativo e pedagógico, dirigido a todas as idades.

     

Contactos - Master

+351 289 108 105
ginasios@davinci.com.pt
www.ginasiosdavinci.com
Master Office: Largo do Carmo nº51, Faro



Contactos - Unidades
Franchising
Recrutamento
Termos de Privacidade

As unidades franchisadas dos Ginásios da Educação Da Vinci são jurídica e financeiramente independentes.
Livro de Reclamações | Centros de Arbitragem de Conflitos de Consumo