Resposta correta:
Espúrio Lucrécio vem (veio) com Públio Valério e Colatino vem (veio) com Lúcio Júnio Bruto e,
regressando a Roma, encontram Lucrécia triste (desolada) no quarto. À (Com a) chegada dos seus,
irromperam (apareceram) as lágrimas, e ao marido que lhe pergunta: «Está tudo bem?» («Estás bem?»)
responde: «De modo nenhum» («Não»). «Colatino, no teu leito há vestígios de outro homem; mas
apenas o corpo foi violado, a alma está inocente; a morte será testemunha.» O punhal, que tinha (trazia)
escondido debaixo da veste, enterrou-o (cravou-o) no coração e caiu moribunda.
Distribuição da cotação:
Reprodução fiel do sentido do texto ........................................................................ 56 pontos
Correção linguística ................................................................................................ 14 pontos
Reprodução fiel do sentido do texto ...................................................................................................... 56 pontos
| Segmentos do texto | Tradução | Pontuação |
|---|
| Sp. Lucretius... [uenit] | Espúrio Lucrécio vem (veio) com Públio Valério | 4 |
| [et] Collatinus... uenit | e Colatino vem (veio) com Lúcio Júnio Bruto | 4 |
| [et] Romam rediens | e, regressando a Roma, | 3 |
| Lucretiam... inueniunt | encontram Lucrécia triste (desolada) no quarto. | 5 |
| Aduentu... obortae [sunt] | À (Com a) chegada dos seus, irromperam (apareceram) as lágrimas, | 5 |
| quaerentique... inquit | e ao marido que lhe pergunta: «Está tudo bem?» («Estás bem?») responde: «De modo nenhum» («Não»). | 6 |
| Vestigia uiri... sunt tuo | «Colatino, no teu leito há vestígios de outro homem; | 6 |
| ceterum corpus... insons [est] | mas apenas o corpo foi violado, a alma está inocente; | 6 |
| mors testis erit | a morte será testemunha.>> | 5 |
| Cultrum (...) eum in corde... moribunda cecidit | O punhal, enterrou-o (cravou-o) no coração e caiu moribunda. | 6 |
| quem sub ueste... habebat | que tinha (trazia) escondido debaixo da veste, | 6 |
Observações (Reprodução fiel do sentido do texto):
1. Aceitam-se as variantes que, transmitindo com fidelidade o conteúdo do texto, se integrem na estrutura da língua portuguesa.
2. As pontuações indicadas são as máximas a atribuir à tradução de cada segmento do texto; admitem-se pontuações inferiores para traduções de segmentos parcialmente corretas, que serão atribuídas de acordo com o seu grau de correção.
3. É atribuída a pontuação de zero pontos à tradução de vocábulos isolados ou descontextualizados.
Correção linguística ................................................................................................ 14 pontos
A pontuação correspondente à correção linguística é atribuída por níveis de desempenho, de acordo com a pontuação obtida na tradução, conforme o quadro seguinte.
| Níveis | Pontuação atribuída à tradução | Pontuação máxima da correção linguística |
|---|
| 5 | 47-56 | 14 |
| 4 | 37-46 | 11 |
| 3 | 27-36 | 8 |
| 2 | 17-26 | 5 |
| 1 | 11-16 | 2 |
Observações (Correção Linguística):
1. No caso de a resposta não atingir o nível 1 de desempenho no parâmetro da correção linguística, a pontuação a atribuir neste parâmetro é zero pontos.
2. Se a pontuação atribuída ao desempenho na tradução for zero pontos, não é pontuado o desempenho no domínio da correção linguística.
3. Para efeitos de desvalorização, não são consideradas as incorreções linguísticas presentes em segmentos classificados com zero pontos na tradução.
4. As incorreções linguísticas estão sujeitas às seguintes desvalorizações:
• por cada erro de sintaxe ou por cada impropriedade lexical – 2 pontos;
• por cada erro de ortografia ou de pontuação – 1 ponto;
• por cada conjunto de 2 erros de acentuação e/ou de utilização indevida de maiúsculas e de minúsculas - 1 ponto.
A soma das desvalorizações não pode ultrapassar o limite máximo da pontuação indicada no parâmetro da correção linguística, de acordo com o quadro acima.