Exame Latim A 2010 (2.ª Fase): Tradução de Texto Histórico

Treine a tradução de um excerto de texto latino sobre a morte do Imperador Cláudio. Teste a sua competência em Latim A (11.º ano).

Latim AExame Nacional20102.ª FaseTradução de textoMorte de CláudioSintaxe latina
Informações do Exame

Ano Escolar: 11º Ano

Disciplina: Latim A (732)

Ano: 2010

Fase: 2.ª Fase

Pergunta nº: 4

Exame: Abrir PDF

Critérios de Classificação: Abrir PDF

Pergunta (4)
Traduza o texto.
Critério de Classificação
Resposta correcta: E não muito depois [Cláudio] escreveu também o testamento e firmou-o com os selos de todos os magistrados. A sua morte foi ocultada até que tudo (todas as coisas), relativamente (em relação) ao [seu] sucessor, estivesse(m) organizado(as). [Ele] morreu, sendo cônsules (no consulado de) Asínio Marcelo, [e] Acílio Avíola, no décimo quarto ano do [seu] governo. O [seu] funeral foi realizado (Foi-lhe feito o funeral) com a pompa solene (habitual) dos príncipes e foi incluído no número dos deuses. Os principais presságios da sua morte foram o aparecimento (nascimento) de uma estrela cabeluda, à qual chamam cometa; e o túmulo do pai Druso foi atingido por um raio. Distribuição da cotação: Reprodução fiel do sentido do texto ................................................................ 56 pontos Correcção linguística ..................................................................................... 14 pontos Reprodução fiel do sentido do texto ................................................................ 56 pontos
Segmentos do texto Tradução Pontuação
Non multoque... conscripsit E não muito depois [Cláudio] escreveu também o testamento 5
ac signis... obsignauit e firmou-o com os selos de todos os magistrados. 6
Mors eius celata est A sua morte foi ocultada 5
donec... omnia ordinarentur até que tudo (todas as coisas), relativamente (em relação)
ao [seu] sucessor, estivesse(m) organizado(as).
7
Excessit... decimo quarto anno [Ele] morreu, sendo cônsules (no consulado de) Asínio Marcelo,
[e] Acílio Avíola, no décimo quarto ano do [seu] governo.
7
Funeratus... deorum relatus O [seu] funeral foi realizado (Foi-lhe feito o funeral) com a
pompa solene (habitual) dos príncipes e foi incluído no
número dos deuses.
8
Praesagia... praecipua fuerunt Os principais presságios da sua morte foram 5
exortus crinitae stellae o aparecimento (nascimento) de uma estrela cabeluda, 4
quam cometem uocant à qual chamam cometa; 5
tactumque... Drusi patris e o túmulo do pai Druso foi atingido por um raio. 4
Observações: 1. Aceitam-se as variantes que, transmitindo com fidelidade o conteúdo do texto, se integrem na estrutura da língua portuguesa. 2. As pontuações indicadas são as máximas a atribuir a cada segmento do texto; admitem-se pontuações inferiores para tradução parcialmente correcta, de acordo com o respectivo grau de correcção. 3. É atribuída a classificação de zero pontos à tradução de vocábulos isolados ou descontextualizados. Correcção linguística ..................................................................................... 14 pontos A pontuação correspondente à correcção linguística é atribuída por níveis de desempenho, de acordo com a pontuação obtida na tradução, conforme o quadro seguinte:
Nível Pontuação atribuída à tradução Pontuação da correcção
linguística
5 47-56 14
4 37-46 11
3 27-36 8
2 17-26 5
1 11-16 2
Observações: 1. No caso de a resposta não atingir o nível 1 de desempenho, a classificação a atribuir é zero pontos. 2. Se a classificação atribuída ao desempenho no domínio específico da disciplina for zero pontos, não é classificado o desempenho no domínio da correcção linguística. 3. As incorrecções linguísticas estão sujeitas à seguinte desvalorização: • por cada erro de sintaxe ou de impropriedade lexical - 2 pontos; • por cada erro de ortografia ou de pontuação – 1 ponto; • por cada conjunto de 4 erros de acentuação e/ou de utilização indevida de maiúsculas e de minúsculas - 1 ponto. A desvalorização não pode ultrapassar o limite máximo da pontuação indicada no parâmetro da correcção linguística, de acordo com o quadro acima.
Matéria Associada
Tradução de textos; Sintaxe do acusativo com infinitivo; Ablativo absoluto; Conjugação passiva
Resumo Pedagógico
Pratique a tradução fiel e linguisticamente correta de um texto narrativo complexo do período imperial romano, focando-se na interpretação de orações subordinadas e estruturas verbais.

EXPLICAÇÕES

Inscreve-te
aqui  

Inscreve-te aqui

Inscreve-te nas explicações dos Ginásios Da Vinci e prepara-te para conseguires as melhores notas.













Observações

Se quiser adicionar um comentário, escreva-o no campo abaixo:


Aceito os Termos de Privacidade e consinto ser contactado e receber informação dos Ginásios da Educação Da Vinci. (Ler aqui os Termos de Privacidade)


Ginásios da Educação Da Vinci

Os Ginásios da Educação Da Vinci é uma rede franchising de serviços de educação dirigidos, não só a jovens, mas também a adultos. Para além de explicações e apoio escolar, a marca oferece uma vasta gama de outros serviços de caracter educativo e pedagógico, dirigido a todas as idades.

     

Contactos - Master

+351 289 108 105
ginasios@davinci.com.pt
www.ginasiosdavinci.com
Master Office: Largo do Carmo nº51, Faro



Contactos - Unidades
Franchising
Recrutamento
Termos de Privacidade

As unidades franchisadas dos Ginásios da Educação Da Vinci são jurídica e financeiramente independentes.
Livro de Reclamações | Centros de Arbitragem de Conflitos de Consumo